Известный московский ученый-лингвист Наталья Александровна Еськова, научный сотрудник Института русского языка Российской академии наук, создатель «Краткого словаря трудностей русского языка», объясняет, что такое норма современного русского языка.

«Тоже мне профессор!..» Эта реплика принадлежит героине одного из эстрадных номеров Марии Мироновой – приемщице химчистки. Как это ни странно, многие «ревнители» чистоты и правильности русской речи высказываются почти так же. С сожалением приходится констатировать, что покойная Мария Владимировна (уже от себя – в разговоре с Андреем Карауловым) однажды обрушилась на правильное литературное ударение: «Мы не могли говорить новостЕй, а говорили нОвостей, мы же не говорим гадостЕй…»

Русское ударение тем и трудно, что одинаково выглядящие слова при изменении по падежам могут иметь неодинаковое ударение. Мы говорим: гАадостей, грУбостей, слАбостей, но: волостЕй, областЕй, повестЕй и – новостЕй. Во всех современных нормативных словарях дается только такое ударение. Академик А.М. Панченко в недавнем интервью, затронув вопрос о низкой речевой культуре тех, кто у власти, привел вдруг такой пример: «Я часто слышу в разговоре слово "петербуржский" – с какой стати?! Эта одна из самых распространенных ошибок. Слышал и "оренбуржский"». («Литературная газета», 07.10.98). Как ошибка им квалифицирован вовсе не ошибочный вариант образования прилагательных от названий городов: петербургский, петербуржский, оренбургский, оренбуржский, таганрогский и таганрожский и др. Вариант «петербуржский" употреблен у Вяземского и Герцена, «таганрожский» – у Пушкина.

Подверглось нападкам современных «ревнителей» ударение мЫшление. Над ним измывался сатирик Михаил Задорнов, а его тезка Михаил Жванецкий, размышляя о том, какой жалкой была бы его участь, если бы ему не посчастливилось стать москвичом, привел такую «деталь»: «…и говорил бы мЫшление…» Между тем именно так говорит специалистка по соответствующей «реалии» – академик Н.П. Бехтерева, с таким ударением мы слышим это слово у Ю.М. Лотмана в его телевизионных «Беседах о русской культуре».

Ударение мЫшление – просто более старое; лет 40–50 назад строгие «нормализаторы» настаивали именно на нем, осуждая ударение мышлЕние, а сейчас соответствуют литературной норме два ударения. Я уже писала об этом в газете «Русский язык» (приложение к «Первому сентября»). С удовлетворением встретила такое же разъяснение в статье Вл. Новикова в «Новом мире». Он вспомнил, как обыграно различие ударения в этом слове в устах двух ученых в фильме «Девять дней одного года».

Сейчас журналисты вдруг удивительно дружно ополчились на один весьма распространенный оборот. Алексей Бурыкин считает, что «в последнее время самым расхожим оскорблением слуха стала фраза, употребляемая буквально во всех средствах массовой информации: "в этой связи". Ну как объяснить многочисленным пустобрехам, – пишет он в «Литературной газете», – бессмыслицу подобного словосочетания? Что продолжить свою мысль можно только "в связи»"с чем-то?!» Ему вторит телевизионный обозреватель Ирина Петровская, которую – на фоне других неправильностей – печалит словосочетание «в этой связи» вместо «в связи с этим» из уст Татьяны Митковой». А ведущий рубрики «Азбука» на канале «Культура» недавно умолял: «Не говорите "в этой связи", культурный человек скажет только "в связи с этим"».

Боюсь, что «объяснить пустобрехам бессмыслицу подобного словосочетания» никому не удастся. Оно узаконено современными нормативными словарями. В 17-томном «Словаре современного русского литературного языка» (который называют обычно «большим» академическим словарем) дается в словарной статье «Связь»: «В связи с чем-либо. Вследствие чего-либо, по причине чего-либо. В этой связи. Связывая со сказанным выше».

Можно было бы привести еще другие примеры «борьбы» с правильным ударением, произношением, словоупотреблением. Таким «борцам» надо всего-навсего помнить, что существуют нормативные словари, которым следует доверять больше, чем собственным вкусам и языковым привычкам.

К сожалению, простого правила – сверяться со словарем – не придерживаются и в рубрике «Азбука» на канале «Культура». Там предлагалось разграничивать: зАговор – тайное соглашение, заговОр – заклинание. Ни один современный словарь не дает такого разграничения, все рекомендуют только зАговор – для обоих значений.